Uddannelsen begynder med et introduktionsforløb på 2 uger, hvor de studerende får en indføring i tolketeori samt introduceres til konsekutiv tolkning og simultantolkning samt til de forskellige øvelsesteknikker, der vil blive anvendt i løbet af uddannelsen. Undervisningsforløbet er opdelt i emneuger, hvor tekstmaterialet koncentreres om relevante emner. Emneugerne indledes med et foredrag om det pågældende emne.
Undervisningen omfatter både teoretiske og praktiske øvelser i konsekutiv og simultantolkning. Der undervises derudover i forskellige støttediscipliner såsom notatteknik, hukommelsestræning, præsentationsteknik, taleteknik etc.
Der gennemføres desuden en seminarrække om EU-forhold, hvor deltagerne får en indføring i EU's opbygning og arbejder med forskellige EU-relaterede emner, f.eks. en sags gang igennem de forskellige instanser, fra initiativ til vedtagelse i ministerrådet.
Sprog
Der er ingen egentlig sprogundervisning, idet optagelse på uddannelsen forudsætter sprogkundskaber som beskrevet under adgangskrav. Der undervises heller ikke i sociale, politiske, økonomiske og kulturelle forhold. Tilstrækkelige kundskaber inden for disse felter skal erhverves forud og må følges op med omfattende avislæsning og selvstændig beskæftigelse med nødvendig supplerende litteratur.
Konferencer
I løbet af uddannelsen afholdes med regelmæssige mellemrum simulerede konferencer à 3 timer (såkaldte mock-konferencer), hvor de studerende medvirker som tolke. Herigennem får de studerende øvelse i skiftevis at tolke fra begge deres fremmedsprog, og de får indblik i, hvordan en international konference forløber. De studerende vil i uddannelsesforløbet blive præsenteret for talere med forskellige accenter og dialekter og situationer med stadigt vekslende taletempi.
StudierejserDeltagerne har mulighed for at tilbringe 1-2 uger på et af partneruniversiteterne under EMCI European Masters in Conference Interpreting (
www.emcinterpreting.org
) .Rejsen støttes økonomisk af EU.
Desuden gennemføres normalt - ligeledes med støtte fra EU - en studierejse til EU’s institutioner.
Eksamen
Uddannelsen afsluttes med en eksamen, der består af prøver i konsekutiv tolkning og simultantolkning fra to fremmedsprog til modersmålet. Under forudsætning af at alle prøver i tolkning fra begge fremmedsprog til modersmålet er bestået, kan der aflægges prøve i tolkning fra modersmålet til kandidatens første fremmedsprog. Prøverne i konsekutiv tolkning skal gennemføres uden anvendelse af elektroniske hjælpemidler.
Sidst opdateret af Inge Baaring 16.07.2009