Gyde Hansen

Professor , dr.ling.merc.
Gyde Hansen

Institut for Internationale Sprogstudier og Vidensteknologi

Dalgas Have 15, 2Ø.083
DK - 2000 Frederiksberg
Tlf.: +45 3815 3254
Fax:+45 3815 3293
E-mail: gh.isv@cbs.dk



Link til denne hjemmeside: www.cbs.dk/staff/gyde_hansen


Primære forskningsområder

  • Interkulturel kommunikation
  • Oversættelsesteori
  • Oversættelsesprocesser
  • Kognitive processer
  • Kontrastiv lingvistik
  • Forskningsmetoder
  • Fænomenologi og beskrivelse
  • Tekstanalyse
  • Tekstrevision
  • Tysk sprog og kultur

Administrative funktioner

Afdelingsansvarlig for Tysk


Udvalgte publikationer

2008b Triangulierung im Unterricht: Übersetzungsprozesse, Eigenkorrektur und Fremdkorrektur. Informatologia (Translation Science II. Zagreb) 41 (2). 105-115.
2008a Methodenpluralität: Übereinstimmung von Übersetzungsprozessen mit Bildbeschreibungen. In H. Krings & F. Mayer (eds). Sprachenvielfalt als Herausforderung in Fach­kommunikation, Übersetzung und Fremdsprachenunter­richt. Forum Fachsprachenforschung. Berlin: Frank & Timme. 77-86.
2007 Ein Fehler ist ein Fehler, oder …? Der Bewertungsprozess in der Übersetzungs¬-
prozessforschung. In Wotjak, G. (ed.). Quo vadis Translatologie? Ein halbes Jahrhundert universitäre Ausbildung von Dolmetschern und Übersetzern in Leipzig. Rückschau, Zwischenbericht und Perspektiven aus der Außensicht. Berlin: Frank & Timme.115-131.
2006c Time pressure in translation teaching and translation studies. In Kasar Öztürk, S.
(ed.). Interdisciplinarité en Traduction. Vol. II. Istanbul: Isis (71-80).
2006b Entscheidungen, Anstöβe und Aktivierungsreize bei Introspektion zur Erforschung von Übersetzungsprozessen. In Heine, C., Schubert, K. and Gerzymisch-Arbogast, H. (Hrsg.). Text and Translation. Theory and Methodology of Translation. Jahrbuch 6, 2005/2006 Übersetzen und Dolmetschen. Tübingen: Narr. 3-16.
2006a Retrospection methods in translator training and translation research. Journal of Specialised Translation. JoSTrans. www.jostrans.org . 2-40.
2006 Erfolgreich Übersetzen. Entdecken und Beheben von Störquellen. Tübingen:
Narr Francke Attempto (310 pages)
2005 Störquellen in Übersetzungsprozessen. Habilitationsschrift. Copenhagen
Business School: Samfundslitteratur (468 pages)
Samlet publikationsliste (pdf)



Sidst opdateret af Anne Katrine Bjerregaard 01.12.2008